Launch of the Finnish-English Literary Translation Cooperative (FELT) website
US and UK translators of Finnish literature have come together to form a new professional community, the Finnish-English Literary Translation Cooperative (FELT). FELT launched its public website (www.feltcooperative.org) today.
The FELT website provides information about new and upcoming works of Finnish literature in translation, worthy works of literature not yet translated into English, translators’ professional bios and contact information, and reflections on the art of literary translation.
FELT is a collegial initiative begun by professionals currently translating fiction, non-fiction, poetry, and drama from Finnish into English. Its mission is to promote Finnish literature in English translation and professionalism in Finnish-to-English literary translation.
The initiative sprang out of growing international interest in Finnish literature and a desire to provide both mutual support for its members and a place for publishers, agents, translators, and others interested in literary translation to learn about works of literature from Finland.
FELT is not a union or trade organization, but a community where translators can exchange news, ideas, and working methods with each other and share their work with the public. FELT translators abide by generally accepted principles of good translation as defined by the Translators Association, the American Literary Translators Association (ALTA), the Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL), and other relevant translation associations. FELT members work with creative fidelity to source texts and transparency in the translation process.
All FELT members have published a minimum of two book-length Finnish-to-English literary translations outside of Finland and have a professional level of work and educational experience. Current FELT members are David Hackston, Emily Jeremiah, Kristian London, Lola Rogers, and Owen Witesman.